Lemony Pro: создание и редактирование субтитров - Страница 26

Lemony Pro: создание и редактирование субтитров

Показано с 251 по 256 из 256

  1. #1

    Lemony Pro: создание и редактирование субтитров

    Lemony subtitler

    Lemony subtitler v4


    Lemony subtitler v4

    Lemony subtitler - программа профессионального уровня для создания и редактирования субтитров.
    Поддерживается импорт и экспорт субтитров в форматы, совместимые с программами DVD- и Blu-Ray-авторинга
    (Scenarist, Blu-Print) и видеоредакторами (Vegas, Premiere и т.д.).


    [свернуть]



    Lemony subtitler v5


    Lemony subtitler v5

    Lemony subtitler - программа профессионального уровня для создания и редактирования субтитров.
    Поддерживается импорт и экспорт субтитров в форматы, совместимые с программами DVD- и Blu-Ray-авторинга
    (Scenarist, Blu-Print) и видеоредакторами (Vegas, Premiere и т.д.).

    Поддерживаемые форматы

    [свернуть]


    AVAILABLE VERSIONS


    [свернуть]


    Последний раз редактировалось Mowny Devam; 05.09.2021 в 20:46.
  2. Поблагодарили:

  3. #251
    Lemony Pro 5 cannot achieve an accuracy of 0.001 seconds and can only achieve an accuracy of 0.042 seconds at 23.976 fps,
    so this software is not suitable for very precise people to use. In order to use it only for creating 3D subtitles

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Lemony Pro 5 не может достичь точности 0,001 секунды и может достичь точности только 0,042 секунды при 23,976 кадрах в секунду,
    поэтому это программное обеспечение не подходит для использования очень точными людьми. Чтобы использовать его только для создания 3D-субтитров


    Последний раз редактировалось Palych; 12.07.2023 в 21:55.
  4. #252
    Джентльмены, поиск не помог, выручите, по возможности.
    Из mkv выдернуты субтитры , как и все составные части , собственно, видео, аудио и тд..
    В сценаристе реавторится блу рей из этих компонентов , все ок, окромя субтитров.
    Файл srt с помощью Лемона експортируется в хмл и набор png, все это отлично импортируется в сценарист, но после итогового мукса при просмотре фильма идёт НЕРАВНОМЕРНЫЙ рассинхрон исключительно субтитров. Начинаются они вполне гуд, а ко второму часу фильма идут с задержкой в несколько секунд.
    Опробовано и 23р и 24р, в общем, буду благодарен откуда копать.


  5. #253
    @alexgrig: Похоже на ту же проблему, что и у меня с текстовыми субтитрами: Речь идет о "Drop" и "NonDrop". Чтобы использовать текстовые субтитры, например, от Netflix на Blu-ray, мне приходится устанавливать SMPTE-тайминг в, например, Subtitle Edit на "Drop Frame" во время редактирования. (Это относится и к материалу с частотой 23,976 кадров в секунду. Хотя при такой частоте кадров нет различий между DF и NDF.) Я не знаю, зачем это нужно. Я просто делаю это, и с тех пор такие субтитры синхронизируются.
    ------------

    @alexgrig, sounds like the same problem I have with text subtitles: It's "drop" vs. "non-drop". To use text subtitles from e.g. Netflix on Blu-ray, I have to set the SMPTE timing in e.g. Subtitle Edit to "Drop Frame" during editing. (This also applies to 23.976 fps material. Even though there is no distinction between DF and NDF at this frame rate.) I have no idea why this is. I just did it, and since then those subtitles are in sync.


  6. Поблагодарил:

  7. #254
    Думал об этом, но где вы выставляете этот параметр ? В каком месте?


  8. #255
    @alexgrig: К сожалению, я не знаком с Лемони. Поэтому не могу ответить на вопрос.
    В Subtitle Edit есть соответствующая запись в пункте меню Video > "SMPTE timing (non integer frame rate)". К сожалению, я не знаю, есть ли что-то подобное в Lemony и где. Важно: речь идет только о воспроизведении во время создания субтитров! Поэтому недостаточно изменить, например, XML-файл. Сами субтитры остаются "Non drop". Необходимо убедиться, что при создании субтитров программа использует "правильный" временной код.

    Важно: если субтитры уже были созданы и адаптированы, то после переключения на "DF /non integer" они все равно останутся асинхронными!

    Если это действительно проблема "DF/NDF", то сообщите мне об этом. Тогда я смогу дать Вам инструкции, как адаптировать существующие субтитры, не создавая их полностью с нуля.

    Дополнение:
    Пожалуйста, ознакомьтесь с руководством к программе Lemony. С помощью "Time formats" можно установить, с каким форматом работает программа - NDF или DF.
    ------------

    @alexgrig, unfortunately, I am not familiar with Lemony. So I cannot answer the question.
    In Subtitle Edit there is an entry under Video > "SMPTE timing (non integer frame rate)". Unfortunately, I don't know if and where this is available in Lemony. Important: We are only talking about playback when creating subtitles! It is not enough to change the XML file. The subtitles themselves remain "non drop". It is just a matter of using the correct timecode when creating the subtitles.

    Important: If the subtitles have already been created and adapted, they will still remain asynchronous after switching to "DF /non integer"!

    If it really is the "DF/NDF" problem, let me know. Then I can give you instructions on how to adjust the existing subtitles without having to create them from scratch.

    Addendum:
    Please have a look at the Lemony manual. Under "Time formats" you should be able to set whether it works with NDF/DF.


    Последний раз редактировалось Dame_Edna; 16.07.2023 в 10:59.
  9. Поблагодарил:

  10. #256
    в общем, буду благодарен откуда копать
    В зависимости от того, какой у вас Lemony.
    У вас SRT для 23.976. В Lemony 5 надо отрыть:

    Utilities → Time → Time stretch - Numeric → Time conversion / Factor (Original frame rate = 24) → Use

    Получаем Factor 0.999. Применяем на нужный трек.
    Визуально у вас субтитры сдвинуться немного назад.

    Та же процедура через Subtitle Edit: просто изменить FPS 23.976 → 24.
    После этого в Lemony ничего делать не надо.
    И не надо ничего мудрить про Drop / NonDrop.

    Если у вас SRT для фильма 24 FPS, делать ничего не надо.


  11. Поблагодарил:

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. F.A.Q.: Создание и пересборка 2D и 3D дисков Blu-Ray
    от Palych в разделе Авторинг дисков Blu-ray
    Ответов: 8
    Последнее сообщение: 13.10.2016, 19:43
  2. Создание автозагрузочных CD\DVD дисков
    от Геннадий Горбунов в разделе Слайдшоу и пр.
    Ответов: 5
    Последнее сообщение: 19.01.2014, 22:52
  3. Создание панорамных изображений
    от WishMaster в разделе Слайдшоу и пр.
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 02.06.2013, 17:21
  4. DVDSubEdit: редактирование субтитров
    от Shocker80 в разделе Работаем с субтитрами
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 29.03.2013, 14:03
-->