Локализация программ авторинга - Страница 2

Локализация программ авторинга

Показано с 11 по 20 из 39

  1. #11
    Чем интересно? Хочешь сказать я лентяй. И то правда...
    Я об этом даже не думал, надеюсь это была шутка

    TitleSafityArea - Безопасная зона надписей. Sample Size - Битовая глубина.
    Спасибо, за разъяснение учту


  2. #12
    Да вот этим:
    Упс... Да уж, не ожидал! Удивил. Ну раз сценарист перевели, то думаю про реавторы
    можно и не заикаться, явно они в ход пошли раньше. Или я ошибаюсь?
    Надеюсь сценарист после такого вмешательства остался работоспособным.


  3. #13
    сценарист после такого вмешательства остался работоспособным.
    Пока на стадии завершения, еще не полностью переведен.
    При тестах проект Шувалова разобрал без проблем. Если было бы много опыта в программе, тестил более детально.


  4. #14
    Раз образовалась, пусть и спонтанно, данная тема, может быть тут же обсуждать
    и переводы мануалов по работе в данных программах? Да же скорее не обсуждать,
    а помогать в переводах, ну примерно вот так:
    TitleSafityArea - Безопасная зона надписей. Sample Size - Битовая глубина.


  5. #15
    Раз образовалась, пусть и спонтанно....
    @Palych - ГЕНЕРАТОР ИДЕЙ , что сказать


  6. #16
    @Palych, @kinor,
    I agree.

    Нет, не огрею кого-нибудь, а - согласен.


  7. #17
    пусть и спонтанно, данная тема,
    Здрасьте пожалуйста, уже и до темы договорились!
    Лично мне это особо и не нужно, но!, не торопитесь пинать!, если речь зашла о помощи
    то я тоже не против и постараюсь помогать в меру своих возможностей. Только пока это всё слова, что бы помогать требуется объект для помогания! Поэтому, я обращаюсь к @kinor так как переводами как я понимаю заведовать будете Вы, требуется энтот самый
    объект для перевода. Так что, мануал в студию, или что там у вас актуально на данном этапе, программа?, нам без разницы, теперь ваш ход.


  8. #18
    Здрасьте пожалуйста, уже и до темы ....
    По поводу манула по Blu-Disc Studio его целесообразно делать после нововведений. Я так понял из слов @Mowny Devam, там грядут большие нововведения.
    А по поводу программ, а же не знаю, что для кого актуально.


  9. #19
    Приветствую всех!
    Ну что ж, раз @Palych открыл этот раздел, будем по возможности пытаться его пополнять и развивать. Как это получится посмотрим дальше.
    Начнем с малого, - первый русификатор, с раздела Профессиональные Энкодеры H.264, MVC & DVD, это CINEMA CRAFT HD v1.14.02 представленный @Crysis76.



    Последний раз редактировалось Palych; 26.02.2018 в 20:18.
  10. #20
    Если вам интересно, я могу помочь вам перевести на русский язык из моих знаний о google.

    If you are interested I can help you translate into Russian from my knowledge of google.


Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Склейка файлов Blu-Ray авторинга без перекодировки
    от WishMaster в разделе Общие вопросы авторинга
    Ответов: 14
    Последнее сообщение: 01.05.2019, 20:39
  2. Информация по обновлениям программ серии Creative Cloud
    от WishMaster в разделе Общий раздел для Creative Cloud
    Ответов: 12
    Последнее сообщение: 31.08.2018, 08:41
  3. Автозапуск программ
    от WishMaster в разделе Софт мультимедиа
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 20.08.2013, 15:54
  4. Русификация программ Adobe
    от UVKvideo в разделе Раздел общих вопросов
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 05.04.2013, 23:05
-->