Входные форматы:
Текст на основе субтитров: SSA, ASS, SRT, SUB MicroDVD.
Выходные форматы:
На основе рисунков субтитры: Blu-ray PGS (sup), DVD SUB (idx+sub) and BDN (xml+png).
DVD SUB (idx+sub) and BDN (xml+png) упакованы в RAR для облегчения распределения.
По умолчанию все выходные субтитры сохраняются в папку с исходным файлом.
Пробовал программу на прожорливость форматов, выяснилось что лучше всего подходят SRT в кодировке “Win1251”.
С иными кодировками есть баги в случаи если входной файл кириллице.
С ASS и SSA проблема в том что easySUP не настраивает адекватно ни обводку, ни размер шрифта.
Ещё проверил на совместимость BDN-xml с сценаристом, результат меня очень порадовал, в отличии от лемони-про.
Не было ни предупреждения о конфликте с палитрой ни с наложением кадров друг на друга. В QC субтитры проигрывались на ура.
В случаи с BD-SUP можно работать с multiAVCHD / tsMUXER / BDfix.
Саш! Просто отлично! Спасибо за тест и пояснялку! Всегда приятно, когда есть хоть какая-то альтернатива
монструозному Лемони, особенно последнему. Пусть он хоть и классом выше, главное конечный результат.
Спасибо огромное Дружище!
Случайно обнаружил, что easySUP поддерживает некоторые теги в .srt файлах.
Например, <i> </i> - включение/выключение курсива
<font color=“#xxxxxx”> </font> - включение/выключение нужного цвета субтитров, xxxxxx - код цвета.
shchenin, вы знаете, я тоже не смог эту прогу заставить работать. Попробуйте SupRip как советовал Ignatius.
Ещё есть непростой но действенный способ описанный здесь
P.S. А ремукс у вас случаем не MKV? Если да то в нём субтитры текстовые и они легко достаются MKVExtrakt`ом
Mowny Devam,
Спасибо, что ответили. Сабы я достал, перевел в *srt. Мне, собственно говоря, нужны сабы для редакции и импорта в BDScenarist. Для этого и нужна была эта прога. Потихоньку начал осваивать авторинг в сценаристе, но вот на сабах вошел в стопор. Стал пробовать Lemony, но и там стопор, не могу настроить проект- не могу вывести сабы на монитор. Мануал по Лимону читал, но что то не получается. Может быть подскажете.
shchenin, может, ваша проблема с сохранением результата в том, что исходный файл лежит в папке с названием на русском языке, да ещё и с пробелом? Не все программы такое нормально переваривают.
Если ещё актуально, то решается просто. Нужно сабы .srt пересохранить в другой формат кодировки, а именно в ANSI. Это первое. Если проблема была в том как я её понял, а я её понял глядя на скриншот, что они не подгрузились. В окне снизу нет ни одной линии с текстом сабов . Если же проблема была в другом, в том, что процесс не доходил до второго шага, а сразу писалось Done и звучала характерная мелодия. То такая проблема решалась тоже не сложно, во вкладке Settings которая на скриншоте справа внизу, она неактивна ещё, так вот перейти на неё в поле Use common save folder нужно убрать галочку, далее ниже там же в пустом поле щёлкнуть мышкой по строке и указать папку сохранения результат т.е. куда сохраниться готовый файл .sup. А уже потом поставить галочку в квадратике Use common save folder.Это второе. После этого программа работает как надо .
Для продвинутых пользователей вместо сиреневого фона можно наслаждаться видео потоком. Программа подхватывает контейнер .mkv если он находится рядом с файлом субтитров .srt и имеет одно и тоже имя. Таким образом можно смотреть на видео кадр и на субтитры. Правда такие трюки не для слабых компьютеров у многих всё виснет и отмирает прога.
Денис, Спасибо Огромнейшее!!! Вот это я понимаю, ответ!!! В ближайшее время добавлю его в нашу копилку знаний, дабы не затерялся в обсуждениях и всегда был под рукой у всех кому он может помочь. Просто великолепно!
Ещё раз, Спасибо Друг! И пожалуйста, заглядывай по чаще, Ты нам нужен.
Всем спасибо, кто откликнулся на возникшую проблему с этой программой. (Правда отклики появились несколько запоздало:) Сабы добавил через Лимони), но в будущем, надеюсь рекомендации помогут не только мне, но и другим.
Всем спасибо.
Друзья, кто знает в чём проблема. Сам не силён в английском, да и ошибка непонятная. WARNING: Missing PDS/ODS: last epoch is discarded
Это я вижу в окне программы BDSup2sup, которая находится в tools папке. В общем вытащил субтитры формата SUP из блюрей при помощи eac3to и подал на вход их ей BDSup2sup ну и вылетели такие ошибки.
Точно такая же проблема была на doom9 недавно. Решения пока не нашли.
Хочу вот ещё что сказать от себя. На днях пробовал бесплатную программу SupConverter и вот субтитры которая она выплёвывает SUP, подал на вход ей BDSup2sup и сразу посыпались ошибки эти .
Нашёл решение. Это дело было не в программе, а в таймингах линий в файле SRT. То есть нельзя, чтобы окончание линии имело разницу с началом следующей линии менее 200мл\с.
Пример:
НЕПРАВИЛЬНЫЙ 1)00:01:34,590 –> 00:01:37,423; 2)00:01:37,500 –> 00:01:39,899
ПРАВИЛЬНЫЙ 1)00:01:34,590 –> 00:01:37,423; 2)00:01:37,650 –> 00:01:39,899
@Mowny_Devam, Приветствую вас Mowny Devam. Хотел бы поинтересоваться у вас, по поводу созданию субтитров. Какие шрифты вы используете при создании субтитров, а учитывая ваш опыт какие шрифты на ваш взгляд рациональнее использовать в DVD проектах. Я использую Arial Unicode или Tahoma но их качество не очень меня устраивает
Простите, что вы имеете в виду под качеством? Мягкость и чёткость краёв, отсутствие пикселизации или мутности? Так это зависит не от шрифтов, а от обработки - в какой программе и как делается. (про суп не спрашивайте)
Шрифты простых форм, без засечек. Т.е. например, даже стандартный Times New Roman противопоказан. Используйте тот же Arial, а ещё лучше Calibri. Делайте шрифт достаточно крупным и в режиме Bold, но не усердствуйте - гигантизм тоже вреден.
Да именно эти проблемы и существуют - мягкость и чёткость краёв, отсутствие пикселизации. Основные программы обработки Maestro SBT (проблемы - не могу добиться мягкости краев, грубая пикселизация по краям), Lemony (основная проблема, мутность именно по краям, и в некоторых случаях нет четкости краев (буквы расплывчаты)).
Calibri - в основном использую в меню эпизодов для подписи, четкий, хороший шрифт хорошо себя зарекомендовал при малых размерах в подписях названий меню эпизодов. Но не когда не использовал его в шрифтах.