Я так и делаю с помощью Subtitle Edit.
Только беру полные субтитры SRT с ремуксов 4К от селезня, обрабатываю и на выходе SUP.
И без всякой зазубренности.
Заинтересовался вопросом.
1 Перевод в формат idx/sub не устраивает, формат для двд. Появляется “зазубренность”. В блурее палитра 256, в двд 16. Легко увидеть, например в irfanview или любой проге, показывающей паллету.
2 Перевод в текстовый формат и обратно - неудобно и возможно появление ошибок. Проблем с распознаванием никто не отменял.
3 Брать “готовые” текстовые субтитры - это пункт 2, сделанный другим человеком, или набитые вручную по чьему-то переводу. Не катит.
Предлагаю другой путь.
Вытаскиваем субтитры из блурея, например тсмюксером в формате sup.
Загружаем в BDSup2Sub и экспортируем в XML/PNG
Загружаем картинку в фотошоп, корректируем яркость (нам же надо уменьшить), записываем action
обрабатываем пакетом все картинки
меняем старые на новые
загружаем xml с новыми картинками в BDSup2Sub и экспортируем ещё раз в xml/png.
результат импортируем в сценарист.
п.с. фотошоп должен быть не очень старым. Раньше он не понимал формат индексного png с прозрачностью.
Мне этот вариант тоже не подходит, т.к. очень часто нет в исходниках 4К полных русских субов.
Поэтому для меня самый удобный метод только с помощью Subtitle Edit, т.к. в ней можно ещё помимо всего прочего и без проблем в текстовых субах SRT заодно и поправить более точные тайминги в строках под диалоги персонажей в фильмах, и всё это наглядно с помощью видеоплеера и звукового редактора.
А при чём здесь 4К? Человек предложил - “Вытаскиваем субтитры из блурея”, где вы видите там 4К или UHD?
Лично я понял что разговор был про обычный FHD, вот из них родимых и берём субтитры, а дальше обрабатываете
и заталкиваете куда хотите, хоть в 4К, хоть в 8К.
Кстати, не обратил внимание, вопрос звучал именно по дискам UHD
Друзья, подскажите простой способ изменения цвета субтитров, например, с белого на серый. Субтитры обычных блюреев слишком режут глаза на блюреях UHD 4K, да и ОЛЕД жалко.
Я изменение картинок в фотошопе проделал с сабами с обычного FullHD. Для ультры, наверно, их надо ещё прогонять через Color Space Manager.
И вообще, вопрос, похоже, про потоки субтитров выдернутых из диска FullHD и воткнутых в UHD. Так?
I didn’t find that version, could you tell me where it is?
Я не нашел ту версию, подскажите, где она?
А это что?
В 8К вы сами заталкивайте и обрабатывайте…
@sn153bel, это то что человек и говорит что субтитры с дисков FHD очень сильно напрягают когда их вставляют в диски UHD если они не обработанные.
@shtift и предложил вариант
О чём я Вам и пытался объяснить
Вы же после предложения @shtift,а почему то начали говорить об исходниках 4К
Отсюда возник и мой вопрос
Вам же предлагают извлекать с дисков FHD а не с дисков UHD
Надеюсь так понятно?
P.S.
Да уж, не думал что у Вас с юмором проблемы, тем более что смайлик в конце того предложения на это явно намекал.
P.P.S.
Намекал на юмор, а то вновь не поймёте и начнёте тут обижаться.
Субтитры в UHD и BD одни и те же - 1920*1080. В UHD вся графика поверх 4K в таком разрешении.
Если режет глаза - значит вставляете в UHD HDR - там да, надо цвета всей графики “убивать”.
Да нет, никакой обиды.
Просто немного дал инфы, как я делаю, может кому-то она да поможет.
As I know, for Dolby Vision you need to have Dolby Vision Metadata, generated xml from Resolved, Nucoda, Mist.
Привет друзья!
Есть ли способ добавить / удалить кнопку в меню IGS BD?
@UHDBeast, если коротко - перерисовать меню. Разбираете диск BD Reauthor’ом, IGEdiror’ом конвертируете ies в PSD, перерисовываете и потом реавторите диск. В темах Работаем и пересобираем в Scenarist BD. часть I и часть II этот вопрос рассмотрен подробнее.
@UHDBeast,
Удали лишние сообщения, не могу ничего отослать.
Попробуй сейчас
Здравствуйте, друзья! Осмелюсь задать самый странный вопрос за всю историю форума… Короткая предистория. Мнго лет собираю коллекцию любимых фильмов из принципа - лучший звук, лучшее видео.
Авторю сам для себя. Принцип навигации очень простой: “Заставка”, переход в “Меню”, в “Меню” кнопки “Просмотр фильма”, “Рекламный Ролик”, “За кадром”, “Что-то еще”.
В разделе ScenarioTree команды
для FirstPlayback:
1 PlayPL ЗАСТАВКА[ID:0]
2 Move(GPR)NoEntried[ID:1] 100
3 JumpTitle TopMenu[ID:0]
Для TopMenu:
Label#0
1 PlayPL ГЛАВНОЕ МЕНЮ[ID:1]
2 GoTo Label#0[Label]
Для просмотра Фильма следующие команды:
1 Movie (GPR)NoEntried[ID:1] 101
2 PlayPL ФИЛЬМ[ID:3]
3 CallTitle TopMenu[ID:0]
Для просмотра доп. материалов в первой строчке 102,103 и т.д., во второй строчке РОЛИК и т.д., третья строчка без изменений.
В разделе DataTree на первой странице автоактивная мнимая кнопка с командами:
1 If((GPR)NoEntried[ID:1] == 100)SetButtonPage Button:ПРОСМОТР ФИЛЬМА[ID:0] Page:Page#2[ID:1]
2 If((GPR)NoEntried[ID:1] == 101)SetButtonPage Button:РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК[ID:0] Page:Page#2[ID:1]
3 If((GPR)NoEntried[ID:1] == 102)SetButtonPage Button:СЛАЙД ШОУ[ID:0] Page:Page#2[ID:1]
1 If((GPR)NoEntried[ID:1] == 103)SetButtonPage Button:ПРОСМОТР ФИЛЬМА[ID:0] Page:Page#2[ID:1]
Так в чем вопрос? Много лет диск с таким меню работал корректно на любых известных мне софтверных и железных проигрывателях. Горя не знал. Недавно приобрел Zidoo Z1000Pro, на нем воспроизведение
игнорирует меню и переходит сразу на основной фильм. Конечно, первая мысль - кривой софт Zidoo. Но!!! С такм же простецким меню фильм, например, “Бриллиантовая рука”, сделанный официальным производителем,
идет с меню. С виду все одинаковое, а результат разный. И где собака зарыта? Явно что-то простое, но что, не пойму… Заранее спасибо за ответ.
*** Добавлено ***
P.S. Разница между моим диском и официальным в том, что я никогда не делаю меню выбора чаптеров, как-то за последние 20 лет чаптеры не пригодились.
@abc1327,
А Scenarist QC тоже проигрывает без проблем?
Раньше не проверял - и так работало без проблем. А сейчас на WIN10 плеер Scenarist QC ver 1.5 не запускается.
@abc1327,
Так она по моему нигде не запускается, попробуй Scenarist QC 1.1 она везде работает.
На Scenarist QC 1.1 все чудно работает.