Работаем и пересобираем в Scenarist BD и UHD. часть II

Я так понимаю-это да.Просто думаю-не будет ли путаницы между ними и сценаристом.

[quote=“Mowny_Devam,post:253,topic:3294”]
@Mowny_Devam. Я из той категории, которые не очень владеют английским, :smile_bn: чтобы тщательно изучить данный вопрос. Вам бы многие были бы признательны если бы данный раздел был помещён в вашу тему “Работаем и пересобираем в Scenarist BD”. Был бы очень признателен

Так это от вас зависит. В реавторе указывается версия сценариста, для которой создаётся проект, и указывается путь к мюи-генератору.

Ребят вопрос может и не в тему чем снимать защиту и Запрешенные действия пользователя если блюр не образом а папкой уже? Образ понятно можно ANY А папку можно через Fab прогнать и не будет ли последствий?

И лиса, и фабик для того и создавались что бы не было этих последствий.
А вы о каких говорите?

Если хотите русифицировать меню на Яве, то скорее всего не получиться. Русифицировать Яву можно, если сам текст находится в графических файлах или если диск от Сони, на котором есть поддержка многоязычности. Но с таким диском работы “мама не горюй”, что навряд ли самому захочется русифицировать его меню. Проще найти текст и изменить только надписи языка в меню установок диска.

А можно поподробнее? Нужно в меню выбора языка поменять, например english на russish и все. Количество букв одинаково.

Поподробнее не получиться. Нет универсального способа. В каждом конкретном случае строки меню могут находится в разных файлах, в разных JAR архивах. Для облегчения поиска я использую текстовый редактор Notepad++. Он умеет искать текст во всех файлах в заданной папке. Если текст находится в архивах, то их предварительно надо распаковать.

PS: Что за диск?

Диск Truth 2015.1080p.BluRay. Скачан с бугра. Производство Sony Pictures.

Все надписи находятся в текстовом файлике так же есть текстовые файлы с алфавитом и названием шрифта…

В этом диске от Сони в первую очередь ищем файлы tblSU_T3_Aud_res.qct и tblSU_T3_Sub_res.qct. Они должны находится в архиве 00002.jar. В них соответственно находятся строчки меню выбора звука и субтитров. Если этих файлов нет, то значит Сони использовала для авторинга этого диска что то не стандартное. Тогда открываем любой файл в архиве notepad-ом и находим поиском нужный нам файл. Менять строчки, что бы не возникло проблем, надо целиком, а не побуквенно (с помощью поиска и замены) в том же Notepad++. Если в оригинальной строке больше знаков, чем в заменяемой, то в заменяемой вместо недостающих знаков ставим пробелы. Т.е., количество знаков должно всегда совпадать. После замены не забываем переподписывать jar архивы.)

Большое спасибо.

Ну так ты же не знаешь, как в этом диске регистрируется тот или иной шрифт. А без этого просто так закинуть шрифт с поддержкой кириллицы не получиться.

PS: Когда есть вопросы какие то по локализации меню на Яве, просьба сразу называть диск. Так будет проще сразу отвечать конкретно, а не в “общих” чертах.

Я правильно понял?
Если слово English, то нужно искать в Notepad++ это слово.
У меня папки fontFont_1_res.hcf и fontMessage_Font_res.hcf

безумный безумный мир от Критериона:D

Диск Truth 2015.1080p.BluRay. Скачан с бугра. Производство Sony Pictures.
Можно безумный мир поподробнее объяснить или куда копать

Нет, не правильно. Забудьте о шрифтах. Извлекаете всё содержимое архива 00002.jar в папку 00002. Находите в этой папке два файла: tblSU_T3_Aud_res.qct и tblSU_T3_Sub_res.qct. Открываете их поочерёдно в Notepad++. В первом у вас должны находится строки меню выбора языка, во втором должны находится строки меню выбора субтитров.

*** Добавлено ***

По Критериону на память не помню. Переделывал от них только один диск - Догму. Поэтому надо смотреть конкретный диск. Можете выложить куда-нибудь папку JAR. Посмотрю и тогда отпишусь.

Спасибо огромное за науку.
Открыл папку JAR 002. Нашел tblSU_T3_Aud_res.qct.
Нашел строчку с меню Аудио: BUTTON_01 French 5.1 BUTTON_02 Spanish 5.1 BUTTON_03 Portuguese 5.1 BUTTON_04 Japanese 5.1 BUTTON_05 Thai 5.1.
Прописал в 4 и 5: BUTTON_01 French 5.1 BUTTON_02 Spanish 5.1 BUTTON_03 Portuguese 5.1 BUTTON_04 Gavrilov 5.1 BUTTON_05 Zivov VO.
А собрать как обратно в JAR 002?

Самый простой вариант: Выделить все файлы в папке мышкой, нажать на правую клавишу мышки и выбрать в контекстном меню пункт Отправить, в котором выбрать Сжатая ZIP - папка.

После чего поменять расширение zip на jar.)

Но это ещё не всё. Serg-asd, вы этот изменённый архив сможете переподписать? Представляете как это сделать? Без этого меню не будет воспроизводится почти на всех BD проигрывателях. Как железных, так и софтовых.

@BOLiK,
Спасибо.
Как переподписать, представляю смутно.