Редактируем меню на Java

Русификация (или локализация программного обеспечения) на русский язык — приспособление программного и
аппаратного обеспечения к отображению и вводу знаков русской письменности, создание русскоязычного интерфейса.

1 Like

Палыч, лично я видел два диска. С подачи небезызвестного Lippe.
В первом случае имелся png c набором символов и там удалось методом чередования подобрать слова, чтобы буквы в наборе пересекались должным образом. Но слова получились странные, например Settings заменил Подстройки. И то сделал только главное меню - на большее меня не хватило - началасть чехарда с буквами в подменю.
Во втором случае текст был где-то в Java и то что удалось найти и заменить привело к неработоспособности диска.
Так что на мой взгляд только полностью пересобирать.
Может у кого были более позитивные результаты?

Может кому не понятно про что речь, постараюсь объяснить, если получится. Если что-то напутаю, надеюсь меня поправят.
Все слова в меню набраны текстом с определённым шрифтом и хранятся где-то в классах, либо ещё где, про это и хотел
узнать, а сам шрифт лежит одной картинкой как на примере.

Вот меня и интересует, делал ли кто, что-либо подобное? И если делал то как?

*** Добавлено ***

Именно про это и хотелось узнать.

@Palych, привет. Точно в классах? иногда бывает, что в jar запихнут текстовый файл с расшифровкой. Искал перебором, в каком классе есть соответствующий текст. Возможно, это можно сделать быстрее просматривая в декомпиляторе, но, пока, этот вариант не пробовал.
добавлено: только русификация весьма проблематична. Кучка проблем, начиная с набора символов в мозаике шрифта, заканчивая тем, что кириллические буквы в хексэдиторе занимают две позиции, а не одну, как латинские. Надо смотреть конкретный диск.

*** Добавлено ***
@Palych, что-то, странный какой-то fonttable

@Palych, вот же ж об этом и написал.
Более подробно:
заменяем символы в фотошопе, если слово одно то проблем не будет а если хотя бы два то при замене слова Play на Просмотр и Chapters на Эпизоды возникает конфликт потому что символ “а” в первом слове нужно заменить на “о”, а во втором на “и” Напрашиваются странные слова Играть и Отрывки зато в обоих случаях “а” меняется на “р” и так далее. Занятие не благодарное и я не уверен что существует вариант где все символы заменятся без потерь. Вот если к png прилагается txt с координатами то теоретически можно поиграть с переменой позиций символа.
@shtift, почему-то любое вторжение в jar-классы заканчивалось фолом - диск просто становился нерабочим.

P.S. По моему такие диски только пересобирать заново.

Привет Друзья!!! :smile_az:
На данном этапе интересует в классах. То что не зашито в классах с этим я разобрался.

Ну и то что я сделал со шрифтом в PNG

*** Добавлено ***

Да самый нормальный, странным он теперь выглядит! :smiley:

Возможно, но попробовать всё-таки нужно, и чуть позже объясню почему лично мне это нужно.

@Palych, погодь, так в “Догме” в классы вообще лезть не надо, там всё есть в настроечных файлах. Там, если память не изменяет, можно что угодно добавить и убавить через эти файлы. Дорожки, буквы…

*** Добавлено ***

нельзя менять размер. Очень там всё аккуратненько надо делать. Потом обязательно переподписывать.

Не только в “Догме”, а в очень большом количестве дисков от тёти “Сони”

Да это то и понятно. Вот почему и спрашиваю про классы. Если есть у кого опыт,
ну чтоб поделились им, чтоб самому время не терять. Ну а если нет, придётся
самому докапываться. Ну если честно то я в классах совсем немного но
продвинулся, хотел услышать подтверждения, в ту ли сторону рою. :[

в старых. Потом они, к сожалению, зашаблонили всё и убрали внутрь ((((
Внутри классов можно подправить надпись. Делал, но только на английском. Ограничено количеством блоков. К этому добавляется, что английские буквы занимают один блок, а русские буквы два блока (или байта, я х.з.), то заменить надпись PLAY на что-то кириллическое не представляется возможным.
Глянь на рутрекере, там, вроде, Денис что-то обсуждал по яве.

Не помнишь конкретно что за фильм был? Взял бы его за основу для дальнейшего изучения.

игра престолов )))). Лучше не брать )))))
Остальные, просто, не помню

*** Добавлено ***

я тут вообще на такую фишку наткнулся: тривиа трек субтитров запихнут внутрь джавы, засада полная. Впрочем, на престолах такого добра тоже навалом: все тексты допматериалов внутри классов.

Спасибо. Гляну, не пойдёт дело, возьму что по проще.

Здравствуйте, я тоже пытаюсь разобраться с джавой, но пока безуспешно.На рутрекере обсуждали фильм Gods of Egypt но там не русификация а замена кнопки Spanish на Russian и вроде у них получалось.

Ну вот и напарник нашёлся! Вместе веселее будет разбираться

Кстати, спасибо за подсказочку! Вот этот фильм мы на операционный
стол и положим!

Ну, это мы уже, если не ошибаюсь, года как полтора назад прошли,
а может даже и больше.

Если не затруднит подскажите какими программами пользуетесь? А то хотел бросать это дело, если бы не наткнулся на вашу тему.
Я пользовался вот этим DJ Java Decompiler 3.12, In Class Translator, Hex Editor Neo.
Файлы jar распаковывал winrar-ом а обратно запаковывал 7-zip.

Hex Editor Neo в сторону, он там вообще не нужен. Декомпилятором смотрим, транслятором правим.
Декомпилятор можно и по проще, программировать я думаю ты не собираешься, а на посмотреть
такой монстр и не нужен. Если считаешь что транслятор слабоват, можешь поискать другие редакторы,
хотя In Class Translator со своей задачей справляется на ура, а большего от него и не требуется.

Тем же самым и я пользуюсь, только один нюанс, я не запаковываю всё то что винраром разворотил,
а беру правленый класс и заталкиваю его в не-распакованный джарник

Потребуется ещё ImgBurn для создания образа, думаю с ним ты знаком и знаешь как в нём работать.

Ну и самое главное - все твои действия будут бесполезны если ты не переподпишешь джарник!
Самый простой способ это через AnyDVD HD и версией ниже 6.7.9.0.

Если не разберёшься, обращайся, могу сделать небольшой видеоурок.
И поверь, там абсолютно НИ ЧЕГО сложного!!!

@Palych,
Спасибо за ответ.
Всё что ты мне перечислил я всё это делал, мне на рутрекере помогал Денис Пирожков,
но почему то ничего не получилось.

@Palych,
Ура заработало, дело было в более новой версии AnyDVD.
Спасибо за напоминание про версию, Денис мне тоже писал про это,
но у меня не получалось активировать эти версии а получилось 7.6.6.0.
Вроде в манифесте переподпись происходила, а всё равно не работало.
Что с ними не так?

Поздравляю! Ну вот видишь, а ты не получается. Дело то двух секундное, главное правильную
Аньку подобрать! Будут вопросы, обращайся, если знаю, подскажу.

Да хрен их знает, этих лисиц, что им нужно. Скорее всего производитель убрал эту фичу в
более поздних версиях.Я очень долго мучился с версией 6.7.9.0. Считают что она из последних
кто мог переподписывать, ан нет, у меня она так и не заработала. shtift Дружище, дай бог ему здоровья!,
подогнал версию 6.6.9.0, так та на триале с пол пинка диск завела. Кстати, говорят что вроде бы последняя версия 8.0.3.0
может переподписывать, но сам не проверял, так что утверждать не буду.

@Palych,

Такой вопрос, а как ты находишь классы в которых нужно заменить что то?
Я тут нашёл одну программку “jd-gui” в неё кладёшь не распакованный jar,
пишешь нужное слово и получаешь набор классов где оно есть.