этот m2ts входит в какой-то сборный playlist ? Ругается на бесшовность, seamless. Поищите плейлист, если такой имеется, то уберите seamless для этого файла.
п.с. я ориентируюсь по аналогичным ошибкам в сценаристе, возможно, в кайте всё не так.
Если диск содержит “seamless branching”, то лучше всего перекодировать звуковую дорожку. В любом случае эту процедуру лучше всего выполнять в сочетании со Scenarist. Это трудоемко, но это единственный способ избежать проблем с аудиодорожками Dolby (ключевое слово: 40 кадров).
If a disc contains seamless branching then it is best to re-encode the audio track. In any case, this is the best way to work with Scenarist. It’s time consuming, but it’s the only way to avoid problems with Dolby audio tracks (keyword: 40 frames).
Спасибо друзья @Dame_Edna, за оперативный ответ, я решил вот так:
При поиске по форуму о КриптонИТе наткнулся на тему, где фигурирует пользователь с такой же проблемой, на который ответили и сгенерировали ожидаемый результат, без, конечно, решения того бесшовного, а демульт бегает по кругу, включая клип 00005 .m2ts с вашим 00:03:16
Здесь - KryptonITe: Обсуждаем рабочие моменты. - #6 от пользователя irbissokrat и здесь - KryptonITe: Обсуждаем рабочие моменты. - #7 от пользователя taurusus
Спасибо вам огромное за все и да хранит вас Бог всегда .
Атт.
Друид®.
@Dame_Edna yes, it worked. I reinstalled my operating system again because possibly it was full of junk and I installed the latest version of Java (currently Version 8 Update 381). After that, I reinstalled Scenarist and everything is working normally.
@Dame_Edna да, это сработало. Я снова переустановил свою операционную систему, потому что, возможно, она была полна мусора, и я установил последнюю версию Java (в настоящее время Version 8 Update 381). После этого переустановил Сценарист и все нормально работает.
@Master X: Я рад, что теперь все работает!
vМогу ли я спросить, что Вы хотите делать с помощью Scenarist BD-J (Eclipse)? Вы хотите создавать свой собственный Java-код?
@Master X, I’m glad it works now! May I ask what you want to do with Scenarist BD-J (Eclipse)? Do you want to write your own Java code?
Привет ребята, не желая быть скучным, но уже будучи, мне удалось поставить субтитры на португальском языке в BD, который я редактирую, у меня даже есть к нему доступ, но сколько я ни меняю значения, он всегда остается Японский 1 и португальский 1.
Я обнаружил команду, которая должна вызвать волшебство в MovieObject4.
Label_0:
If [12] == 1
SetStream ShowPG_textST:On Audio:1 PG_textST:1 IG:2
If [12] == 0
SetStream ShowPG_textST:Off Audio:1 PG_textST:1 IG:2
GoTo Label_2
Label_1:
If [12] == 1
SetStream ShowPG_textST:On Audio:2 PG_textST:1 IG:2
If [12] == 0
SetStream ShowPG_textST:Off Audio:2 PG_textST:1 IG:2
Label_2:
Я думаю, что кошачий прыжок выделен жирным шрифтом, но, как я уже сказал, я изменил PG_textST:1 на PG_textST:0.
потому что идентификатор актива 0 для японского языка и идентификатор 1 для португальского языка.
Итак, мой вопрос: "
Что это за команда SetStream ShowPG_textST:On Audio:1 PG_textST:1 IG:2
Это ShowPG_textST:On I, который включает или выключает субтитры.
Этот Audio:1 должен определять, является ли звук 0 или 1 (я думаю)
Это PG_textST:1 и я понятия не имею, что это такое ?
Этот IG:2 я тоже понятия не имею, что это такое ?
Спасибо за помощь, оставайтесь с Богом.
Атт.
ДруидКтба.
P.S. На пульте дистанционного управления моей DUNE HD SOLO LITE, когда я нажимаю <subtitle>, он показывает японский как 1 и португальский как 2, но я думаю, что это устройство показывает субтитры 1 и 2, потому что у него есть два субтитра.
так прочитайте. Как я понимаю, это вы из криптона вытащили (в сценаристе чуток отличаются). Откройте справку кайта и почитайте раздел Navigation commands list.
Не знаю, что за “идентификатор” вы нашли, но звук или субтитры не могут иметь номер потока “0”, нумерация начинается с “1”
По субтитрам, для понимания.
Дорожка субтитров может быть в состоянии:
- не выбрана
- выбрана, но не включено отображение (SetStream ShowPG_textST:Off Audio:1 PG_textST:1 IG:2 – назначено: субтитры не отображаются, первое аудио, первые субтитры, второе меню, )
- выбрана, отображение включено. (SetStream ShowPG_textST:On Audio:1 PG_textST:1)
Если субтитр имеет флаг “forced”, то во втором случае субтитр всё равно отобразится.
*** Добавлено ***
п.с. если это из Кайт, то будьте добры это разбирать в теме Кайт, а не сценарист
Здравствуйте, я пытаюсь передать фильм в Scenarist, но выдает эту ошибку:
Error : The picture is not encoded as multi-slice picture with 4 or more slices per picture in case of Level 4.1.(Slice:1)
Как я могу это решить? Поскольку я использую Scenarist, у меня никогда не было этой проблемы.
фильм без проблем принимается генератором MUI, он создает для меня файлы .ves .mui .xui, но сценарист отклоняет его
Видео закодировано без параметра --slices 4
Перекодировать видео, или собрать в другой программе.
Если есть решение для сценариста без перекодировки видео, поделитесь, кто знает.
Я всегда работаю с файлами remux или файлами MKV, а с TSMUXER я извлекаю файл .264 и отношу его к Scenarist.Я всегда так работал в течение 4 лет, и у меня никогда не было этой ошибки.
в этом случае мне придется перекодировать файл
tsMuxer может изменять видео и аудио, и его не рекомендуется применять для демукса. Есть же eac3to с очень хорошим GUI.
Все изменения можно выключить. Но slices он не трогает.
Без slices 4 Сценарист принимает, если Level 4.0.
ага, новые сборки. Старые такой фигнёй не страдают
Вернее, я не знаю, меняется ли что-то реально в потоке, битрейт меняется.
*** Добавлено ***
а если поменять level 4.1 на 4.0, то прокатит?
Привет, ребята, я перекодировал фильм, но теперь Scenarist выдает мне эту ошибку:
:ERROR: Для этой последовательности требуется файл SPI.
Что я делаю не так? Метод, который я всегда использовал, - это взять файл MKV-Remux, демультиплексировать файл h264 и передать его Scenarist, это неправильно или как это сделать?
Уважаемые друзья! Как в сценарист 8.0.10 добавить звуковую дорожку с отрицательной задержкой, например, минус 0.717 сек (в кадрах минус 17)? Спасибо!
@abc1327, Offset.
@Dame_Edna: Yes, I’m trying to write Java codes for Blu-ray to better understand how it works. Scenarist BD-J is basically an Eclipse clone, with everything needed to code for BD-J. However, I’m reading the manual in the “Documentation” folder where the program is installed in order to understand how to do the programming, how to sign the JAR, how to create the BDJO objects, etc. I know Blu-Disc Studio or Sony DoStudio easily create BD-J, but I like to understand how things are created and processed. My next step will be to learn how to create Standard Content and Advanced Content HD-DVDs (with pop-up menus) and that will work on Xbox HD-DVD Player and Toshiba HD-DVD Player, this is a dream of mine. I’ve analyzed the files and basically XML is used for markup and JavaScript to control functionality (menu keys, subtitles, etc). Yes, I know it’s a dead and buried format… But I like it.
@Dame_Edna: Да, я пытаюсь писать Java-коды для Blu-ray, чтобы лучше понять, как это работает. Scenarist BD-J — это, по сути, клон Eclipse со всем необходимым для написания кода для BD-J. Тем не менее, я читаю руководство в папке «Документация», где установлена программа, чтобы понять, как делать программирование, как подписывать JAR, как создавать объекты BDJO и т. д. Я знаю Blu-Disc Studio или Sony DoStudio легко создают BD-J, но мне нравится понимать, как вещи создаются и обрабатываются. Следующим моим шагом будет научиться создавать HD-DVD со стандартным и расширенным содержимым (со всплывающими меню), которые будут работать на Xbox HD-DVD Player и Toshiba HD-DVD Player, это моя мечта. Я проанализировал файлы, и в основном XML используется для разметки, а JavaScript — для управления функциональностью (клавишами меню, субтитрами и т. д.). Да, я знаю, что это мёртвый и похороненный формат… Но мне он нравится.
Можно подробнее? Чувствую, что мелочь, а куда “ткнуть” не пойму. Извините.
@abc1327, Двойной клик на аудио дорожке в составе Clip - раздел StreamTree.
Там 3 поля, ваше первое - Offset, третье VideoOffset - это для плюсовой задержки.